平264 你怎沒有傷痕

1 你怎沒有傷痕?沒有傷痕在你身上肋旁 你的名聲反倒遠播四方,他們反而讚美你的光芒? 你怎沒有傷痕? 2 你怎沒有傷痕?我是受迫孤獨掛在樹上 四圍無情都是殘忍狂妄,我是受了鞭傷刺傷釘傷? 你怎沒有傷痕? 3 怎能你無傷痕?僕人不比主人更有希望 先生蒙羞學生何能堂皇?而你卻是容易完整無恙! 怎能你無傷痕? 4 怎能你無傷痕?他們為我緣故受人捆綁 枷鎖監禁焚燒或是流放,或是捨身餧獅在於廣場, 怎能你無傷痕? 5 你是沒有傷痕!我是被人摧殘飲人鋒鋩 他們忍受忌恨忍受刀棒,你卻平安無事不缺寧康, 你卻沒有傷痕! 6 你卻沒有傷痕!能否是因你向世俗依傍 是因你怕自己利益失喪,因你遠遠跟隨不甚明朗, 所以沒有傷痕? 7 你怎沒有傷痕?沒有疲倦只有安然受享 能否有人忠心受人獎賞?能否有人徹底跟隨羔羊, 而他沒有傷痕? 1 Hast thou no scar? No hidden scar on foot, or side or hand? I hear thee sung throughout the land, I hear them hail thy shining star, Hast thou no scar? No scar? 2 Hast thou no wound? Yet I was wounded by the archers, spent, Leaned me against a tree and rent. By ravening beasts round me, I swooned: Hast thou no wound? No wound? 3 No wound? No scar? Yet, as the master shall the servant be, And pierced the feet that follow me; But whole? Can he have followed far Who has no wound nor scar?